Into23 always uses native speakers of the language we are translating into for our multilingual translation services. It is important to use native speakers of the target language because native speakers of a language have a deep understanding of cultural context, language nuance, and the right tone of voice to use for different contexts. For example, for our English to Chinese translation services, we will always be using a translator who is a native Chinese speaker.
We cover all major languages.
A list of what we have translated over the last 12 months:
Asian languages: Chinese Simplified, Chinese Traditional Taiwan, Chinese Traditional Hong Kong, Japanese, Korean, Vietnamese, Indonesian, Malay, Thai, Burmese, Tagalog/Filipino, Mongolian, Khmer, Lao.
Indic languages: Hindi, Urdu, Marathi, Tamil, Bengali, Malayalam, Kannada, Assamese, Nepalese, Bhojpuri, Gujarati, Kashmiri, Punjabi, Odia, Manipuri, Sinhala, Telugu
Bi-Directional languages: Arabic, Farsi, Hebrew
European languages: French, German, Spanish, Italian, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, Portuguese, Ukrainian, Russian, Turkish, Hungarian, Polish, Czech, Romanian, Bulgarian, Serbian, Croatian, Slovenian, Slovakian, Lithuanian, Estonian, Latvian, Greek, Georgian.
Americas: French Canadian, Brazilian Portuguese and Latin American Spanish.
African: Yoruba, Hausa, Amharic, Oromo, Luganda, Swahili, Igbo, Fula, Zulu, Shona
Central Asian: Kazakh, Azerbaijani, Armenian, Uzbek, Tajik, Kyrgyz, Turkmen, Farsi.
In general, we charge translation based on the number of words in the source content. However, we analyse the source content using our translation tools to determine if there are repeated sentences, these are translated once only. So while a word rate will give you an indication of a price, the overall price for translating is usually less, depending on the type of content.
The price per word will depend on the language combination being translated. We offer competitive rates for all languages.
If you send us the content you need to get translated, we will respond immediately with a quote.
A Translation Memory is a database of previously translated sentences. For each customer, we will build a translation memory for you. This means that once we translate any sentence for you, it will never need to be translated again. This is useful for content that is frequently updated. Using our translation memory tools allows us to quickly translate the changed content without having to rely on cut and paste.
For some content, Machine Translation is useful e.g. support content. It is not useful for content like marketing content. If we use Machine Translation we will always make this clear to you, we will offer a reduced price for using the machine translation. All machine-translation output will be edited by a human translator.
We have Non Disclosure Agreements (NDAs) with all our translators. We also use secure cloud-based translation software to translate. This means our translators are working in a secure online environment ensuring the security of your content. If security is a priority, we would be happy to share a more detailed explanation of how we guarantee security.
For new customers, you can:
Request a free quotation here.
Send us your contact information here. We will get back to you within one business day.
Alternatively, email us at firstname.lastname@example.org or leave us a WhatsApp message on +852 9756 9142.
For repeat customers, you can access your dedicated portal here.
We support all commonly used files formats, we support all of these:
Microsoft Office formats, all Adobe formats including InDesign and Framemaker. We support HTML, XML and XLIFF. All string, resource and text formats: .txt, .ini, properties, .strings, .po, .pot, json, ini, rc, yml, dtd, etc.
We can work with graphic formats: jpg, jpeg, png, gif, bmp, eps, tiff, psd.
We can work with all subtitle formats including .srt, .ttml, .vtt.
Yes, we can translate PDFs. We will try to export the PDF into an editable format, if this is not possible, e.g. original is a scan, then we may have some additional formatting charges to apply.
The requirements for certifying a translation vary across legal jurisdictions. In general, we can support certification of the translation through self-certification by our translators. For countries where translators can receive a license to certify translations, we will only use qualified certified translators where certification is required. If a certification is required, we request that this is made clear on ordering the translation.